5月7日星期二下午1点,策马全球翻译中心笔译部副总监、国际组织文件翻译组副组长、策马国际货币基金组织(IMF)翻译项目总负责人赖鹏飞老师在主教学楼D114为我院师生带来了题为“高端翻译 未来可期”的翻译讲座。外国语学院院长助理余霞、英语专业教师代表朱倩茹出席了本次讲座。本次讲座由英语专业第一教研室副主任杜振宇主持,学院英语专业2022年级约150名同学到场参加。
赖鹏飞老师先用一个问题跟同学们进行互动“Is Translation A Dying Profession?”,然后赖老师又用视频给同学们介绍了策马公司的口笔译项目,并强调笔译实践对翻译学习的重要性。随后简单介绍了联合国系统组织机构、联合国翻译工作的特点、联合国文件翻译的具体流程等。他指出,联合国文件翻译要求译员拥有敏感的政治意识、扎实的中英文功底、团队协作精神、抗压能力、良好的时间管理能力以及广泛涉猎各学科知识等等。
此外,赖鹏飞老师还给同学们介绍了专利翻译的基本翻译原则,并就AI翻译是否会完全取代人工翻译、高端笔译的就业前景等热点问题,引用具体翻译实践事例说明,AI可大幅度提高翻译效率和准确度,但人的认知和译文加工是机器无法替代的,在中国文化走向世界的大背景下,翻译行业是大有可为的。整场讲座主题鲜明、内容丰富、拓展了同学们对职业翻译工作的认识,帮助同学们进行将来的就业和职业规划。最后朱倩茹老师作为教师代表进行了总结发言并再次感谢赖鹏飞老师和策马翻译的同事为我院学子带来的这场精彩的讲座。

