11月1日下午,成都理工大学张洁教授应邀在学工楼105召开了“翻译人才培养和师资建设的多元路径”的学术讲座。讲座由外国语学院院长助理余霞主持,外国语学院院长王维民教授与英语专业教师及翻译方向的学生聆听了此次讲座。
张洁教授结合自身的翻译实践经验,详细分析了翻译发展方向及动态,介绍了宣传思想文化工作发展历程,强调了国际传播能力建设中的“七个着力”,表明要着力培养翻译人才,推动我国文化传播,树立文化自信。围绕翻译技能素养和翻译人才培养核心要素介绍了选择“机器翻译”的能力,术语查找的“搜索能力”及“文档归类、语料整理”等翻译人才应具有的翻译技能素养,着重分析了机器翻译+译后及译前编辑的应用。在翻译人才培养方面,强调用鲜活的、现实的、时代化的教材和教学资料培养学生,让学生从实践的角度开展学习。
同时,翻译人员要注重自身能力的培养。她介绍了翻译师资发展路径,强调双师型教师培养在MTI建设中的重要性,鼓励教师通过专业培训、CATTI证书、翻译系列职称评定,团队协作开展翻译项目,结合实践进行科研等方式提高翻译能力与素养。
最后外国语学院院长王维民教授对本次精彩讲座做了总结并向张老师表示诚挚的谢意。王院长指出翻译专业的就业前景看好,chatGPT的出现并不会给翻译带来大的冲击,相反,翻译过程中人的价值会越来越重要。王院长鼓励全体英语专业师生不断加强自身素质修养,用开放的心态不断提升自我,在翻译的田园里辛勤耕耘,不断地提升自我综合能力,为翻译教学与实践做出自己应有的贡献。
