5月8日至10日,由云南师范大学外国语学院主办,北京大学外国语学院、清华大学外文系及南开大学外国语学院协办的首届“联大外文论坛”在昆明举行。本届论坛以“百年中国·百年外文:外国语言文学学科在古今贯通、中西对话中的新使命”为主题,围绕外国文学、比较文学、语言学、外语教育、翻译研究、区域国别研究等六大领域展开学术交流,探讨新时代外国语言文学学科的历史传承、跨文化对话路径、学科交叉创新等议题,分享前沿观点,为参会学者搭建了高水平的学术交流平台,也为青年学者的研究提供了极具启发性的思路指引。论坛吸引了国内270余名专家学者参会。
我校外国语学院教师余霞副教授也在大会分论坛做了题为《跨场域协商与惯习生成:汉学家阿瑟·韦利的译者惯习研究》的主旨报告。报告聚焦20世纪英国汉学家阿瑟·韦利的翻译实践,从翻译社会学的“译者惯习”理论切入,深入探讨译者在中西文化跨场域中的协商逻辑与惯习生成机制,受到与会者的好评。在论坛特设优秀论文“薪火奖”评比中,经专家委员会严格评审,评选出论文一等奖3名、二等奖5名。余霞老师的论文因选题前沿、逻辑严谨、论证科学,理论创新突出,紧扣中西文化交流主题,得到评审专家高度认可,获评一等奖。
余霞老师的获奖,是我校长期以来推进学科建设、赋能青年教师成长的成效显示。未来,我校将继续以学科建设为抓手,搭建更多优质学术交流平台,支持教师开展创新性研究,不断提升我校外语学科的学术影响力与人才培养质量,为推动中外文化交流与外国语言文学学科发展贡献力量。


一审一校:余霞
二审二校:余霞
三审三校:王维民 贺元烨